「会いたい」を韓国語で!スーッと伝わる会いたいフレーズ音声つき

韓国語

会いたいは、韓国語で보고 싶다 (ボゴシプタ)。

 

そうだ、「会いたい」を韓国語で使いたい。と思ったあなたへ。

 

会いたいは韓国語で보고 싶다 (ボゴシプタ)」「만나고 싶다(マンナゴ シプタ)」と使います。

 

どうです?

 

めちゃくちゃ簡単なコトバだと思いませんでしたか?

 

 

ですがここだけの話、この「韓国語の会いたい」に悩まれている方も多いのです。

 

え!!そんな馬鹿な・・・と思ったあなた!必見です。

 

今回は、

韓国人と結婚して6年になる私が、

「韓国語 会いたい」に隠された意外な悩みを解説します。

 

この記事も好評です。

「韓国語で「ありがとう」覚えているだけで得する簡単フレーズ」

日本語の「会いたい」 VS 韓国語の「会いたい」

韓国語で「会いたい」には2つの単語があります。

 

보고 싶다 (ボゴシプタ)と만나고 싶다(マンナゴ シプタ)の発音はこんな感じです。

 

 

この2つの使い分けが難しいと感じる方が続出しています。

 

この使い分けが大きな悩みの1つといっても過言ではありません。

 

ですが、この使い方!使っていくことでしが、解決策がありません。

 

頭で考えてもどちらを使っていいのか良く分からないのです。

 

そこで、あなたがしないといけない行動は主にどちらかです。

 

・韓国人の友達を作って、「보고 싶다 (ボゴシプタ)」と「만나고 싶다(マンナゴ シプタ)」の違いについて質問する。

 
・韓国語でどんどん「보고 싶다 (ボゴシプタ)」と「만나고 싶다(マンナゴ シプタ)」を使い、感覚的に覚えてしまう。

 

 

このどちらかです。

 

なんなの!?面倒だし、話す気なくすわーーー!と気持ちが落ち込んだ方も多いかもしれません。

 

 

こんな気持ちを持たれた方も、僕のお話を聞いてもらえれば、すっきり解決できます。

 

 

なぜなら、僕の奥さんは韓国人だからです。

 

僕は奥さんから直接教えてもらった新鮮な情報を、あなたにお届けできるからです。

 

鮮度100パーセントの活きた情報なのです。

 

 

ここだけの話ですが、僕も「보고 싶다 (ボゴシプタ)」「만나고 싶다(マンナゴ シプタ)」の違いで悩んでいた一人なんです。

 

悩みで頭の毛が数本ぐらい抜け落ち、肩が凝り、イライラが溜まっていました。

 

最初からうまく使いこなせる人は一人としていないのです。

 

僕も使いながら理解していった一人です。

 

ですので、あなたも大丈夫です!

 

知っておくべき「만나다」と「보다」の違い

 

「만나다」と「보다」の違いについては正直、あまり意識しなくても良いかと考えます。

 

というのも、韓国人であってもあまり意識して二つの単語を使っていないからです。

 

ですので、「만나다」であろうが、「보다」を使おうが、どちらでも「会いたい」という意味になるのです。

 

ですが、「만나다」と「보다」の違いには少し違いがあるため、知っておきたいという方のために少しお話させていただきます。

 

「만나다(マンナダ)」は会う
「보다(ボダ)」は見る

 

この違いがあります。

これだけ意味に違いがあるのに、どうして日本人は迷ってしまうのか?
不思議に思いませんか?

 

これは、韓国語ではこの2つのコトバは二つとも「会いたい」という意味があるためです。
例文を使って簡単に解説してみます。

 

例文を使って表現してみると・・・

《만나다の例文》

가족을 만나고 싶다.

《보다の例文》

가족을 보고 십다.

 

発音が聞きたい方はこちらから。

 

 

こんな感じで単語は使われますが、どちらの文も日本語に訳すと「会いたい」という意味を表しています。

 

だからこそ、日本人がいざ使いたい場合に、どっちを使えばいいのか分からない!という人が続出するわけです。
この悩みを解説するために、使い分けの参考を載せてみます。

 

 

どうするの?「만나다」と「보다」の使い分け

 

自信をもって会いたいと使うためには、やはり、「만나다」と「보다」の使い分けについて知る必要があります。

 

僕が考える「만나다」と「보다」の使い分けについて少し説明します。

 

何度も言いますが、「만나다」と「보다」の両方の単語に「会いたい」という意味が込められています。

 

そして、韓国人はよくこの両方の単語を使って「会いたい」と表現しています。

 

「만나다」と「보다」は両方ともよく使われる単語なのです。

 

僕も意識的に「만나다」と「보다」を使い分けているわけではありません。

 

ですが、僕が奥さんから教えてもらった考え方をあなたにもシェアします。

 

・만나고 싶다は「直接にあなたに会いたい」という気持ちが強い。
・보고 싶다は「直接会えないから寂しくて会いたいよ〜」。

 

このような意味合いがあります。

 

色々なサイトを見ていただければ、様々な意見がありますが、今現在、ぼくが信じている考え方はこれです。

 

それから、보고 싶다は英語の「miss you」と同じニュアンスがあると聞きました。

 

英語のmiss youは日本語では「寂しいよ」「会いたい」という意味です。

 

つまり、「寂しくて会いたい」という気持ちが強い場合は、「보고 싶다(ボゴシプタ」を使えばオッケイです。

 

男子「남자(なむじゃ)」と「会いたい」について?

 

ここまで、「会いたい」というコトバについていろいろとお話してきました。
会いたいには「만나고 싶다(マンナゴシプタ)」と「보고 싶다(ボゴシプタ」があるのですが、この二つのコトバを男子が使うかな?と少し考えてみました。

 

ちょっと想像してみてください。

 

 

男同士の会話でお互いに「会いたいんだ!」という会話想像できますか?

 

少し気持ち悪くないですか?

 

こんな感じで日本の男子で考えると、ちょっと違和感が出てくるコトバが「会いたい」だと思います。

 

ところが、ここだけの話、韓国の男子「남자(なむじゃ)」はひと味、ふた味も日本とは友達の関係性が違います。

 

 

どこが違うのか?

 

それは付き合いの深さです。

 

韓国の男子「남자(なむじゃ)」は、「あれっ付き合ってるの!?」というぐらいお互い仲良しです。

 

すべての男子友達ではないとは考えます。

 

 

ですが、電話も1日1〜2時間ぐらいは男同士で会話する友達もたくさんいます。

 

 

僕がこの情報をゲットしたのは、韓国のあるTV番組でした。

 

 

 

韓国のバラエティ番組で有名な番組があります。ご存知の方もおられると思いますが「アンニョンハセヨ」という人気のあるバラエティ番組です。

 

この番組は、人には言えない悩みを聞きながら、愉快なトークで明るく悩みを解決していくという番組です。

 

「彼氏が私よりも男友達を大切にしすぎて困っている!」

 

というテーマで話が進む場面がありました。

 

こういった場面をみると、韓国の男子に対しては、「会いたい」はアリかなと考えていました。

 

 

ですが僕の奥さんに話を質問してみると、「ノー!」と言っていて、なんか気持ち悪いそうです。

 

 

このように人それぞれの価値観があるため、男同士でも使いたければ使えばいいというのが僕の結論です。

 

僕も色々と考えてみたのですが、男友達に「会いたい」という会話はそもそも使った経験がありません。

 
ですので、僕の場合は使わないタイプに入ります。

 

それから、僕の意見以外にも質の高い参考になりそうなサイトはたくさんあります。

 

 

いろいろな意見を参考にしながら、自分なりに「会いたい」をマスターしていただけると幸いです。

 

いくつか参考になるサイトも載せておきます。

 

韓国語「会いたい」で使えるサイト

 

まずはコネルwebです。

「コネルweb」

 

 

このサイトはとにかく見やすいです。

 

それから、恋人や友達の間で良く使われているフレーズも載っているため、使いやすいです。

 

カタカナでの発音が載っているため、使う時には少し注意が必要ですが、それでも使い方が知りたい方にとっては非常に有効なサイトだと考えます。

 

 

それから、もう1つ。

 

ヤフー知恵袋に「韓国語で会いたい」について参考になる情報が載っていました。

 

具体的には、

 

・보다という単語は「会いたい」と「見たい」の両方で使われる言葉。
・会う目的が、顔を見たいや顔を合わせる場合には、보다がよく使われる。
・恋人同士の「会いたい」にも보고 싶어という感じで使うことが可能。
・職場などで「またね(また会おう)」と言いたい場合も보다が使える。
・明日また会う場合は、만나다を使うとぎこちない。

 

こんな感じで色々な情報が載っていました。興味のある方はご覧になってください。

 

「韓国語で「見たい」と「会いたい」は言い方は違いますか?」

 

ちょっとブレイク

 

ちょっとブレイクしましょう!

韓国では「보고 싶다(ボゴシプタ 」という歌が非常にたくさんあります。

 

韓国の中で有名な歌に、김범수(キム ボンス)さんの「보고 싶다(ボゴシプタ 」があります。

 

 

この人が김범수(キム ボンス)さんです。この人むちゃくちゃ歌うまいです!

 

ユーチューブの映像もあるのですが、勝手に流すことができません。

 

「김범수 보고 싶다」

 

興味のある方は、ユーチューブでこのように入れてみてください。

 

上の韓国語をコピペして検索すれば出てきます。

 

鳥肌が立つぐらい、素晴らしい歌です。唇がぷるぷると震えます。泣けます。

 

 

何を言っているかが分からなくても、김범수(キム ボンス)さんの音色に感動するはずです。

 

洋楽を聴いている感覚で聞くことをおすすめします。

 

 

会いたいんだけど・・・

 

 

会いたい!とストレートにいう表現はどうも気が引けてしまう!

 
会いたい!を少し柔らかく表現したい!

 

こういった方も中にはおられると思います。

 

そんな時に役立つ表現があります。

 

それが会いたいんだけど・・・です。

 

この表現を使うことで、会いたいという気持ちも伝わるし、表現が強くないので、お互いの雰囲気も壊さずに相手には「会いたい」という意志まで伝わる一石三鳥ぐらいの表現です。

 

 

「会いたい!は気がひけるなー」と感じておられる方は、ぜひこのフレーズを覚えてください。

 

 

例文)会いたいんだけど・・・

보고 싶은데요.”ボゴシプンデヨ”

 

만나고 싶은데요.”マンナゴシプンデヨ”

 

このような感じで使うとやんわりと相手に「会いたい」という気持を伝えることが出来ます。

 

それから、「고 싶은데요(ゴ シプンデヨ)」は色々な場面で応用が利く大変便利なフレーズです。

 

そこで、「고 싶은데요(ゴ シプンデヨ)」を使った例文を載せておきます。

 

「고 싶은데요(ゴ シプンデヨ)」応用編

例)韓国語を勉強したいんですけど・・・

 

ハングゴルル ゴンブハゴ シプンデヨ
한국어를    공부하고  싶은데요.

 

《語句》
・한국어(ハングゴ):韓国語
・공부하다(ゴンブハダ):勉強する

 

例)芸能人に会いたいんですけど・・・

 

ヨネイヌル ボゴ シプンデヨ
연예인을   보고 싶은데요.

 

《語句》
・연예인:芸能人

 

보다/ボダには、「見る」という意味もあるので、〜を見るという表現を作る時にも使えます。

例)今すぐ買いたいんですけど・・・
ジグム タンジャヌル サゴ シプンデヨ
지금   당장을    사고  싶은데요.

 

《語句》
・지금:今
・당장:すぐ
・사다:買う

 

 

このような感じで、고 싶은데요(ゴ シプンデヨ)を使うと、柔らかい表現で相手に伝えることが可能です。

 

「〜したい」もついでに覚えない?

 

これまでは「会いたい」に関する表現についてまとめてきました。

 

ここだけの話ですが、「〜したい」もついでに覚えちゃうと、「食べたい」「遊びたい」「ショッピングしたい」と色々な場面でもっと楽しく会話ができてしまいます。

 

 

「고 싶다(〜したい)」の言い回し

 

《動詞+고 싶어요》で「〜したいです」という表現をつくることができます。

 

 

例)牛乳が飲みたいです。

 

ウユガ マシゴ シポヨ
우유가  마시고  싶어요.

 

《語句》
・우유:牛乳
・마시다:飲む

 

このように「마시다マシダ(動詞)」と「고 싶어요」をかけると「飲みたい」に変身します。

 

例)ハンバーガーを食べたいです。

 

ヘムバーガールル モッゴ シポヨ
햄버거를      먹고  싶어요.

《語句》
・햄버거:ハンバーガー
・먹다:食べる

 

例)遊びたい

 

ノルゴ シポヨ
놀고 싶어요.

《語句》
・놀다:遊ぶ

 

例)ショッピングしたい

 

ショッピンハゴシプタ
쇼핑하 고싶다.

《語句》
쇼핑하다:ショッピングする

 

 

「動詞+고 싶어요(ゴ シポヨ)」は「〜したいです」の基本形です。

 

ですのでもちろん、「会いたいです」と言いたい場合にも使えます。

 

 

例)会いたいです。

 

ボゴシポヨ
보고 싶어요.

マンナゴシポヨ
만나고 싶어요.

これで基本形として「会いたいです」と伝えることが出来ます。

 

カジュアルな会いたいです

 

それから、カジュアルに「会いたいよー」ぐらいで使いたい場合は、요をとればいいだけです。

 

例)会いたいよー

ボゴ シポ
보고  싶어

マンナゴ シポ
만나고   싶어

 

このように表現出来ます。

 

それから、ていねいに「会いたいです」と伝えたい場面もありますよね。

 

ていねいな表現も何かとべんりですので、ついでにのせておきます。

 

ていねいなコトバ「会いたいです」

 

ていねいに「会いたいです」と使いたい場合は、「고 싶습니다(ゴ シプスンニダ)」を使います。

 

보고 싶습니다.(ボゴ シプスンニダ)

만나고 싶습냐다.(マンナゴ シプスンニダ)

 

例文)家族に会いたいです。

 

カジョギ ボゴ シプスンニダ
가족이   보고  싶습니다.

《語句》
・가족:家族

 

ていねいな言葉「고 싶습니다(ゴ シプスンニダ」

 

例)部屋を予約したいです。

 

バヌル イェヤクハゴ シプスンニダ
방을  예약하고    싶습니다.

《語句》
・방:部屋
・예약하다:予約する

 

例)一度お会いしたいです。

 

ハンボン プエプゴ シプスンニダ
한번 뵙고 십습나다.

《語句》
・한번:1度
・뵙다:お会いする(尊敬語)

 

韓国語にも日本語とおなじように、尊敬語があります。

 

「뵙다」は보다/만나다の尊敬語として考えればオッケイです。

 

目上の方や初対面などの場面で活躍するコトバです。

 

 

どこで会いたい?誰と会いたい?

 

会いたい!だけではなくて「どこで」「誰と」をつけると、さらに自分の気持をくわしく相手に伝えることができます。

 

ですので、ここからは、場所や人も使って表現する方法をお話していきます。

 

 

(〜で)会いたいです。

 

例)映画館で会いたいです

 

ヨンファグァンエソ マンナゴシポヨ
영화관에서 만나고 싶어요.

영화관:映画館

 

例)コーヒーショップで会いたいです。

 

コピショップエソ マンナゴシポヨ
커피숍에서     만나고 싶어요.

커피숍:コーヒーショップ

 

〜に(と)会いたいです。

 

例)彼女と(に)会いたいです。

 

ヨジャチングワ(ガ)マンナゴシポヨ
여자 친구와(가)   만나고 싶어요.

여자 친구:彼女

 

例)彼氏と(に)会いたいです。
ナムジャチングワ(ガ)マンナゴシポヨ
남자 친구 와(가)   만나고 싶어요.

남자 친구:彼氏

 

今回のお話のまとめ

 

今回は「会いたい」の韓国語についてまとめてみました。

 

会いたいというコトバを話たいあなたに出来るだけ分かりやすく、ていねいに話すことを心がけて記事を書きました。

 

「会いたい」というコトバは韓国人がよく使うコトバです。

 

男女関係なく使えるコトバですが、男性同士ではあまり普段の会話では使わないコトバです。

 

会いたいというコトバを知って、色々な方にこのフレーズを届けてもらえると嬉しいです。

 

長文読んでいただき、ゴマスミダ!

タイトルとURLをコピーしました